[Home] [Databases] [World Law] [Multidatabase Search] [Help] [Feedback] | ||
England and Wales High Court (Administrative Court) Decisions |
||
You are here: BAILII >> Databases >> England and Wales High Court (Administrative Court) Decisions >> Senkus v District Court of Kaunas [2007] EWHC 345 (Admin) (06 February 2007) URL: http://www.bailii.org/ew/cases/EWHC/Admin/2007/345.html Cite as: [2007] EWHC 345 (Admin) |
[New search] [Printable RTF version] [Help]
QUEEN'S BENCH DIVISION
DIVISIONAL COURT
Strand London WC2 |
||
B e f o r e :
(President of the Queen's Bench Division)
MR JUSTICE LLOYD JONES
____________________
VYTAUTAS SENKUS | (CLAIMANT) | |
-v- | ||
DISTRICT COURT OF KAUNAS | (DEFENDANT) |
____________________
WordWave International Limited
A Merrill Communications Company
190 Fleet Street London EC4A 2AG
Tel No: 020 7404 1400 Fax No: 020 7831 8838
(Official Shorthand Writers to the Court)
MR BEN LLOYD (instructed by Crown Prosecution Service) appeared on behalf of the DEFENDANT
____________________
Crown Copyright ©
"... of course they would be aware of this because they were the police and I said that I needed my passport because I wanted to do some work in the USA on a visa. They happily released that passport to me and I understand that the UK police confirmed to the prosecutor at Court when a bail application was being made that the visa stamp for me going to the US was shown clearly in my passport that the police had.
I stayed in New Jersey with my parents for 3½ years and my sister Birute was living at my parents home and for all that time again there was no further contact from the police about the case.
My parents and I then returned to Lithuania back to the original address and stayed there for another two years and still nothing more was heard. I had assumed that the matter had been discontinued as it was a lie on the part of the complainant in any event.
My sister Birute then went to the UK and I followed her in July 2005. I have stayed in the UK since then working hard as I have previously described..."
"So regarding the provision of this law [that is the law relating to house arrest] my defendant could not leave his place of living and appear in public places. But as I have stated, the police institution must control how this punishment, but regarding my defendant, this control was not implemented, that is the punishment was not executed, as it was not transmitted to the execution."
It is an essential part of the thesis of the lawyer that house arrest amounts to a form of punishment:
"... During the period [that is when the defendant was under the punishment of house arrest], the case was stopped [that I take to mean adjourned] for the purposes of searching for the other defendant, Ciuksa]. During this period my defendant was not asked to come to the court, or to any other law institution, he had no information about the search of another defendant. The defendant himself did not complain on the punishment, as it was not implemented, as I have stated earlier, and it made no consequences to him (as he was not controlled whether he stays at home all the time and is not visiting public places)."
Although the language would not necessarily pass as ideal structural English, the meaning of the translation is clear.
"he will be monitored in order to find out whether he obeys to the requirements of the Ruling"
Of the court. It says "made on 8th April", but that I think must be 8th March, but in any event it does not matter. The letter then continues:
"More data on the fact that Vytautas Senkus violates the measure of constraint has not been received."